Te presentamos las Jornadas didácticas 2024 para profesores de ELE/L2 organizadas por Difusión, Éditions Maison des Langues y el Instituto Cervantes en París, con la colaboración de AIL Español.
El programa se compone de dos plenarias y tres talleres prácticos en los que expertos de gran reconocimiento en el ámbito de ELE/ L2 abordarán diferentes temas de máxima actualidad e interés.
Además, te invitamos a que puedas compartir con otros colegas experiencias didácticas y conversar sobre la enseñanza del español en la actualidad. ¡Y no te pierdas el sorteo de materiales final!
Te esperamos en París el 27 de abril.
Programa
Sábado 27 de abril
- 9.00 – 9.30 Inscripción
- 9.30 – 10.30 José Amenós (Universidad Complutense de Madrid)
Plenaria. Hablantes que dejan huella: cuando la gramática señala nuestra fuente de información. - 10.30 – 11.00 Pausa/café
- 11.00 – 12.15 Javier Loiro (Editorial Difusión)
Taller 1. Materiales flexibles para un mundo diverso - 12.30 – 12.45 Pablo Pérez (AIL Español)
Taller 2. La Inteligencia Artificial en el aula ELE - 13.45 – 15.00 Pausa Comida
- 15.00 – 16.15 Cristian Valdez (Université Paris Cité)
Taller 3. La TAN en el aula de ELE: ¿por qué?, ¿cómo?, ¿para qué? - 16.30 – 17.30 Wendy Elvira (Universitat de Barcelona) Plenaria 2. Estrategias y actividades para la enseñanza de la pronunciación y entonación en un entorno francófono
- 17.30 – 18.00 Presentación Difusión/EMDL y sorteo de materiales
- 18.00 – 18.15 Clausura y entrega de certificados
Plenarias
Hablantes que dejan huella: cuando la gramática señala nuestra fuente de información
Desde hace tiempo, los lingüistas (y tras ellos, algunos profesores) han señalado que ciertos contrastes gramaticales no reflejan necesariamente distintas situaciones del mundo real, sino modos diferentes de aprehender una situación determinada. Así, la diferencia entre “La futbolista y el cantante se divorciaron” y “La futbolista y el cantante se habrían divorciado” tiene que ver con que, en el primer ejemplo, el hablante afirma que algo ocurrió, mientras que en el segundo sugiere que se trata de un rumor no confirmado. De manera comparable, el contraste entre “Puedes llamar a María, porque está en casa” y “Puedes llamar a María, porque estará en casa” no nos habla de momentos distintos en el tiempo, sino de grados de seguridad del hablante en cuanto al paradero de María (afirmación frente a conjetura basada en la inferencia).
En este tipo de fenómenos, y en otros similares (como la interpretación de ESTAR + adjetivo en “La fiesta estuvo genial”, o la del imperfecto en “Juan volvía mañana, ¿verdad?”), la información gramatical se mezcla con la pragmática. Estos casos aparecen a veces en las descripciones de los libros de texto, pero de forma atomizada, como si se tratase de caprichos idiosincráticos de la lengua. En nuestra charla buscaremos aportar una visión articulada de estas cuestiones (que relacionaremos con un modo determinado de entender la relación entre gramática y pragmática) y subrayaremos las implicaciones que esta visión puede tener para la enseñanza de ELE.
José Amenós Pons
Universidad Complutense de Madrid
Licenciado en Filología Hispánica (Universidad de Barcelona), máster ELE (Universidad de
Barcelona) y Doctor en Filología Hispánica (UNED). Ha enseñado español en Costa de Marfil, Francia y España. Actualmente es profesor titular de lengua española en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, donde coordina el máster en Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Colabora asimismo en programas de posgrado y formación continua de varias instituciones, especialmente la Universidad Menéndez Pelayo (donde dirige el Máster en Español como Lengua Extranjera ofertado por la IUMP y el Instituto Cervantes), la Universidad Nebrija y la Universidad de Alcalá de Henares. Investiga en las relaciones entre gramática y pragmática, y en el modo en que dichas relaciones afectan a la adquisición y el aprendizaje de contenidos lingüísticos en L2. Coautor de materiales didácticos, como los manuales Agencia ELE (Madrid, SGEL) y C de C1 (Barcelona, Difusión). Es asimismo coautor del libro Comunicación y cognición en ELE: la perspectiva pragmática (Madrid, Edinumen) y coautor y coeditor del volumen Pragmática (Madrid, Akal).
Estrategias y actividades para la enseñanza de la pronunciación y entonación en un entorno francófono
La pronunciación se evalúa junto a las destrezas orales, sin embargo, en el entorno de la clase se suele dar poca formación explícita sobre ella, especialmente a raíz de la adopción masiva del método comunicativo por parte de los docentes. En esta actividad, la tallerista guiará a los asistentes para que creen un glosario de los elementos de pronunciación que merecen atención específica en un contexto francófono (acento, sonidos difíciles y entonación), a través del análisis contrastivo, la adjudicación de la gravedad del error y el diseño de actividades para el aula.
Wendy Elvira-García
Universitat de Barcelona
Doctora en Ciencia Cognitiva y Lenguaje, profesora de Lingüística en la Universidad de Barcelona, coordinadora de máster y directora de la revista Estudios de Fonética Experimental. Ha sido profesora del máster Formación de Profesores de Español como Segunda Lengua de la UNED y participado en proyectos de investigación y publicado sobre la entonación del español L2. También ha dirigido una tesis doctoral sobre la enseñanza de la pronunciación del español y, en la actualidad, dirige otra. Además, colabora con Difusión regularmente en la creación de materiales de pronunciación para libros y para Campus Difusión.
Talleres
Materiales flexibles para un mundo diverso
La heterogeneidad del alumnado es una característica común de las clases de ELE. Ya sea en cursos presenciales o en línea, es habitual que coincidan estudiantes que provienen de culturas muy diversas, con lenguas maternas que pueden ser próximas o muy alejadas, de grupos generacionales variados, y con múltiples ritmos y estilos de aprendizaje. Ante esta realidad, el reto para los enseñantes es adaptar las actividades pedagógicas a las singularidades que coexisten en el aula. Hacer de lo general algo particular.
En este taller reflexionaremos sobre qué clase de componentes y recursos nos ayudan a flexibilizar nuestros manuales docentes, para que, en la medida de lo posible, sean compatibles con un amplio abanico tipológico de aprendientes.
Javier Loiro
Editorial Difusión
Licenciado en Historia y Especialista en enseñanza de ELE. Es máster en Lingüística Aplicada a la enseñanza de ELE de la Universidad Antonio Nebrija. Ha desarrollado su labor como profesor de ELE desde 2010 en España y Francia, también, ha sido tutor de profesores en prácticas, ha impartido cursos de formación de profesorado de ELE, además de desempeñar tareas de dirección del departamento de formación de profesores de un centro de lenguas en Madrid.
Dentro del ELE sus campos de interés son la lingüística cognitiva, la metáfora conceptual y la expresión de las emociones.
Desde más de cuatro años trabaja en el Departamento de Formación y Comunicación de Difusión ha impartido formaciones en Alemania, Hong Kong, Reino Unido, Canadá o Argelia entre otros lugares. Dentro del departamento también asume tareas de asesoría pedagógica.
La Inteligencia Artificial en el aula ELE
Este taller nos invita a explorar las posibilidades que nos ofrecen algunas de las aplicaciones IA en el campo educativo. Nos centraremos en destacadas IA, como ChatGPT y Canva , que están transformando la forma en que enseñamos y aprendemos. Durante nuestra reflexión, examinaremos cómo podemos incorporar estas herramientas en nuestras aulas para potenciar la enseñanza y descubrir sus beneficios y oportunidades. El taller se desarrollará de manera absolutamente práctica y está pensado como un espacio para intercambiar opiniones y experiencias.
Pablo Pérez
AIL Español
Profesor de Español como Lengua Extranjera. Experto profesor de español
como lengua extranjera por la Universidad Pontificia de Salamanca, con más
de 10 años de experiencia en la enseñanza. Posee además tres titulaciones
de magisterio y experiencia laboral en proyectos educativos en Italia,
Inglaterra y Alemania impartiendo clases de español en todas las etapas
educativas.
Ha tenido el honor de colaborar con reconocidas instituciones académicas,
como la Universidad ESCP. Actualmente, tiene el privilegio de formar parte
de los equipos de enseñanza de AIL Español, AIFS Abroad e IE University,
donde continúa contribuyendo al aprendizaje y desarrollo de habilidades
lingüísticas en español tanto a estudiantes de español como a profesores de
ELE.
La TAN en el aula de ELE: ¿por qué?, ¿cómo?, ¿para qué?
Los motores de traducción automática neuronal (TAN) han revolucionado no solo el campo de de la traducción profesional, sino también el de la enseñanza de segundas lenguas. Los/ las aprendientes utilizan frecuentemente tales herramientas ya que, además de ser gratuitas, producen resultados de muy buena calidad, sobre todo en términos de fluidez. En este contexto, son numerosas las preguntas que podrían planteársele al/a la docente de ELE, no sólo en cuanto a las razones para considerar la TAN como recurso didáctico, sino también sobre la didactización en sentido amplio (metodología de uso, temporalidad, objetivos, etc.). En este taller, aprovecharemos para intercambiar experiencias de uso de la TAN en contexto reglado, con el objetivo de abordar algunos de dichos interrogantes y poder, a la vez, cuestionar la definición de traducción que solemos manejar en el aula de ELE.
Cristian Valdez
Université Paris Cité
Cristian Valdez es doctor en lingüística y didáctica de las segundas lenguas por la Université Rennes 2 (Francia) y la Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica). Actualmente es profesor titular de lingüística hispánica en la Université Paris Cité, donde imparte clases de traducción especializada. Sus líneas de investigación más recientes se organizan en torno a la traducción automática neuronal entre el español y el francés, y a la didáctica de la traducción.